Dos poemas de Brian Teare (traducción de Cristian Rodríguez)
«Mi oído en tu pecho (…) donde el descanso hilvana el aliento con su hebra»
Leer más Dos poemas de Brian Teare (traducción de Cristian Rodríguez)poesía y literatura desde el sur
«Mi oído en tu pecho (…) donde el descanso hilvana el aliento con su hebra»
Leer más Dos poemas de Brian Teare (traducción de Cristian Rodríguez)«Debes insistir en vivir. / Puede que no sientas felicidad / pero es tu deber natural / resistir al enemigo / y vivir un día más»
Leer más Dos poemas de Nazim Hikmet (por Ricardo Olave)«Fuera del espacio, del tiempo y de la circunstancia, / con mi silencio, laberíntico y recóndito / -un enigma a descifrar / Te espero»
Leer más 10 Poemas de Luísa Dacosta (por Ricardo Olave)«Las manos nunca brincan. Detienen a la gente haciendo señales. Avivan las palabras con gestos. Son el último eslabón de un abrazo»
Leer más Dos Poemas de Victoria Chang (Traducidos por Mandy Gutmann-Gonzalez)«Durante la noche del 18 de Octubre, 2011, en Zanesville, Ohio, EEUU, Terry Thompson soltó varios animales salvajes que tenia enjaulados en su granja, y luego se mató con un disparo»
Leer más Poemas de Mandy Gutmann-Gonzalez«Eh, vamos a suicidarnos, le digo a mis amigos, / Hoy nos hemos entendido tan bien, / Estuvimos tan tristes, / Esta perfección en común / No la lograremos otra vez / Y sería una pena perder este momento»
Leer más Poesía de Marin Sorescu traducida por Omar Lara«Actualmente las lecturas son la principal forma en que las audiencias americanas se encuentran con la poesía»
Leer más Entrevista a Dana Gioia«simplemente se pararía sobre su silla y daría vueltas alrededor y alrededor incluso si sonara un pequeño despertador tallaría en el árbol Rose es una Rose es una Rose es una Rose es una Rose hasta completar la vuelta entera»
Leer más Segundo fragmento de «El Mundo es Redondo» de Gertrude Stein